langshifanyi@163.com

天津专业同声传译公司,2017全新起航

Addtime:2017-02-24 03:59:06 Click:262
作为天津最先开展同声传译业务的公司,翻译一直致力于同传事业的发展,多次参与国家重大会议的翻译工作。同声传译,交替传译,一直以来都是以高标准,严要求而著名,甚至到了严苛的地步。我们作为一家老牌企业,一直致力于创新业务形式,积极开拓国内外市场。至今,已经全部覆盖北京,天津,河北地区的会议翻译服务,在2017年,将树立更大目标,更好的服务于广大客户。

同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。

同传水平好不好,取决于三个要素:语言技能背景知识翻译技能。想提高的话,从这三个地方下手。     
 
语言技能, 包含听说读的强化,每个人都有自己的方法。翻译多数是正式场合,因此要找到语域合适的材料。      
 
背景知识,正规课堂里的口译教学,从来都是政治经济题材为主。市场上对翻译的要求,却从来都是包罗万象,全面覆盖,而大多以政治,经济,文化交流甚至于医疗研讨会之类的居多,市场逼着你成为全才。能源,金融,医学,建筑,好的同传译员从来都是信手拈来,术语地道,外行人说内行话。这涉及到两个能力,一个是长期积累形成体系的长期学习能力,另一个是面对现实必须临时抱佛脚的短期学习能力。如何提升?无他,唯手熟尔。
 
翻译技能包括:multitasking能力,default转换能力(就是听到一个词,能在多快的时间里找到最精准的对应),短期记忆能力。下面分开来说,偏重技巧。multitasking:一边听一边说。先要听得懂(能不能听得懂取决于很多因素:题材熟不熟悉,语速怎样,本身听力能力怎样,句子结构能否有效拆分等等,
       
好的翻译公司就会很好的筛选这些译员,优中选优,其实就是三大能力的融合。天津翻译公司拥有强劲的翻译实力,同传业务覆盖 政治,金融,文化,医疗,慈善公益等等,全国大中城市均可实地服务,高效快速,公司宗旨:望朗朗之声,世世不休。